Prof. Dr. Sabine Schwarze

Lehrstuhlinhaberin
Romanische Sprachwissenschaft
Telefon: +49 821 598 - 2739
Fax: +49 821 598 - 2738
E-Mail: sabine.schwarze@philhist.uni-augsburg.de
Raum: 4028 (D)
Sprechzeiten: Mittwoch, 11:00 - 12:30
Adresse: Universitätsstraße 10, 86159 Augsburg

Sprechstunden während der vorlesungsfreien Zeit

Mittwoch, 25. September, 11.00-12.00 Uhr
sowie nach Vereinbarung per E-Mail

Lebenslauf

Schulische und universitäre Ausbildung

  • 1974 EOS Johannes R. Becher, Jena
  • 1974 - 1978: Studium an der Martin-Luther-Universität Halle, davon 1976/77 an der Staatlichen Universität Voronesh (Russland) in den Fächern Französisch und Russisch
  • Juli 1977 Staatsexamen Russische Sprach- und Literaturwissenschaft (Voronesh)
  • Juli 1978: Staatsexamen Diplomlehrer für Französisch und Russisch (Halle)
  • Mai 1989: Promotion zum Dr. phil. (Betreuer: Ulrich Ricken), Thema der Promotion: Lexikalische Polaritäten und gesellschaftliche Darstellungsperspektive in der Gesellschaftsbeschreibung bei Helvétius
  • Habilitationsschrift: Sprachreflexion zwischen nationaler Identifikation und Entgrenzung. Der italienische Übersetzungsdiskurs im 18. und 19. Jahrhundert (Gutachten: Ralph Ludwig, Edeltraud Werner, Maria Selig)

Akademischer Werdegang

  • 1978 bis Mai 1990: unbefristete wissenschaftliche Assistentin am Wissenschaftsbereich Allgemeine und vergleichende Sprachwissenschaft (Prof. Dr. Ulrich Ricken) mit Lehrtätigkeit am Wissenschaftsbereich Romanistik
  • Juni 1990 bis September 1995: wissenschaftliche Assistentin am Institut für Romanistik
  • November 1992 bis September 1993: Stipendiatin des DAAD (Auslandstipendium für promovierte Nachwuchswissenschaftler aus den neuen Bundesländern), Università degli studi di Pisa, Dipartimento di Lingue e Letterature Romanze
  • Oktober 1995 bis März 2002: Assistentin unter Berufung ins Beamtenverhältnis auf Widerruf (Professur Prof. Dr. Ralph Ludwig)
  • April 2002 bis September 2002: wissenschaftliche Mitarbeiterin (Professur Prof. Dr. Edeltraud Werner)
  • Oktober 2002 bis Oktober 2004: Oberassistentin (Professur Prof. Dr. Edeltraud Werner)
  • seit November 2004: Professorin an der Universität Augsburg, Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Französisch, Italienisch)

Mitarbeit in wissenschaftlichen Einrichtungen

  • Institut für Kanadastudien der Universität Augsburg
  • Wissenschaftlicher Beirat des Centre d’Etudes Linguistiques(CEL), Université Lyon 3
  • Auswärtiges Mitglied des Centro Internazionale di Plurilinguismo (CIP), Università degli studi di Udine

Mitarbeit in wissenschaftlichen Fachverbänden

  • Deutscher Romanistenverband
  • Deutscher Italianistenverband
  • Deutscher Frankoromanistenverband
  • Società Italiana di studi sul secolo XVIII
  • Società Internazionale di Linguistica e Filologia Italiana (SILFI)
  • Gesellschaft für Kanadastudien (GKS)
  • Association Internationale d’Etudes Québécoises(AIEQ)

Schriftenverzeichnis

Monographien/Herausgeberschaften

  • Dalla rivista letteraria del Settecento al blog nel quotidiano online: questioni intorno alla lingua (italiana) negli articoli d’autore e nelle cronache linguistiche, Numéro thématique dirigé par Sabine Schwarze, Circula, Numéro 5 (2017), 150 p.
  • Carte false. Epistolarità fittizia nel Settecento, a cura di Fabio Forner, Valentina Gallo, Sabine Schwarze, Corrado Viola, Roma: Edizioni di storia e letteratura, 2017, XXXVII, 749 p.
  • Katalog zur Ausstellung: « … faire sentir par la lecture des Auteurs le génie & le caractère de la langue Françoise ». Französische Grammatiken und Lehrbücher des 17. und 18. Jahrhunderts aus den Beständen der Universitätsbibliothek Augsburg, 2015 ( Online-Publikation)
  • Sarkowsky, Katja/Schultze, Rainer-Olaf/Schwarze, Sabine (eds.) 2015: Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe, Wiesbaden: Springer, 256 p.
  • Geschichte der italienischen Sprache. Eine Einführung, mit Ursula Reutner, Tübingen: Narr [Narr-Studienbücher], 2011, XI, 246 S.
  • Held, Gudrun/Schwarze, Sabine (eds.): Testi brevi. Teoria e pratica della testualità nell’era multimediale, Frankfurt ecc.: Lang 2011, 339 p.
  • Schwarze, Sabine (ed.): La lingua del sì e le sue figlie, Passau: Stutz, 2008, XIII, 146 p.
  • Reutner, Ursula/Schwarze, Sabine (eds.) 2008: “Le style c’est l’homme?” Unité et diversité du discours scientifique dans les langues romanes, Frankfurt a.M. etc.: Lang [SprIK Sprache-Identität-Kultur 4], 360 p.
  • Pistolesi, Elena/Schwarze, Sabine (eds.): Vicini / lontani. Identità e alterità nella/della lingua, Frankfurt ecc.: Lang 2007 [SprIK Sprache-Identität-Kultur 1], VII, 274 p.
  • Schwarze, Sabine (ed.): Siamo una nazione? Nationales Selbstverständnis im aktuellen Diskurs über Sprache, Literatur und Geschichte Italiens / Autocoscienza nazionale nell’ambito dell’attuale discorso su lingua, letteratura e storia italiana”, Tübingen: Stauffenburg Verlag 2006, 187 p.
  • Schwarze, Sabine/Werner, Edeltraud (eds.): Identitätsbegründung durch Sprache im frankophonen Raum, Hamburg: Verlag Dr. Kovač 2006, V, 274 p.
  • Sprachreflexion zwischen nationaler Identifikation und Entgrenzung. Der italienische Übersetzungsdiskurs im 18. und 19. Jahrhundert, Münster: Nodus Publikationen 2004, XV, 400 p.
  • Werner, Edeltraud/Schwarze, Sabine (eds.): Fra toscanità e italianità. Lingua e letteratura dagli inizi al Novecento, Tübingen / Basel: Francke 2000, XVII, 249 p.
  • Lexikalische Polaritäten und gesellschaftliche Darstellungsperspektive in der Gesellschaftsbeschreibung bei Helvétius, Halle 1988, 142 S., Philosophische Fakultät des Wissenschaftlichen Rates der Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, maschineschriftliches Exemplar (Universitäts- und Landesbibliothek Halle, Hochschulschriften, Online-Publikation: http://sundoc.bibliothek.uni-halle.de/diss-online/89/03_89H268/prom.pdf)

Im Druck:

  • Wim Remysen / Sabine Schwarze (eds.): Idéologies sur la langue et médias écrits. Le cas du français et de l’italien / Ideologie linguistiche e media scritti. I casi francese e italiano, Frankfurt a.M. etc.: Lang [SprIK Sprache-Identität-Kultur 15], eingereicht April 2019

In Vorbereitung:

  • Marimón Llorca, Carmen/Schwarze, Sabine (eds.): Authoritative discourse in language columns: linguistic, ideological and social issues.
  • Bernard-Barbeau, Geneviève/Meier, Franz/Schwarze, Sabine (eds.): Conflits sur/dans la langue. Perspectives linguistiques, argumentatives et discursives.

Wissenschaftliche Reihen und Zeitschriften

 

Herausgeberin der Online-Zeitschrift Circula, Les Éditions de l’Université de Sherbrooke (ÉDUS), mit Wim Remysen und Juan Antonio Ennis

Numéros ( http://circula.recherche.usherbrooke.ca/) :

  • Printemps 2015 | Numéro 1 : La médiatisation des idéologies linguistiques : tradition et continuité dans la presse écrite, Numéro thématique dirigé par Wim Remysen (Université de Sherbrooke), Sabine Schwarze (Universität Augsburg) et Juan Antonio Ennis (Universidad Nacional de La Plata – CONICET)
  • Automne 2015 | Numéro 2 : La médiatisation des idéologies linguistiques : voix d’auteurs et voix de lecteurs, Numéro thématique dirigé par Wim Remysen (Université de Sherbrooke), Sabine Schwarze (Universität Augsburg) et Juan Antonio Ennis (Universidad Nacional de La Plata – CONICET)
  • Printemps 2016 | Numéro 3 : Images de langues minoritaires en Méditerranée : dynamiques sociolinguistiques et productions idéologiques, Numéro thématique dirigé par Bruno Maurer (Université Paul-Valéry – Montpellier 3).
  • Automne 2016 | Numéro 4 : Numéro libre
  • Printemps 2017 | Numéro 5 : Dalla rivista letteraria del Settecento al blog nel quotidiano online: questioni intorno alla lingua (italiana) negli articoli d’autore e nelle cronache linguistiche, Numéro thématique dirigé par Sabine Schwarze.
  • Automne 2017 | Numéro 6 : Numéro libre
  • Printemps 2018 | Numéro 7 : Numéro libre
  • Automne 2018 | Numéro 8 : Numéro thématique

Herausgeberin der Reihe Sprache-Identität-Kultur (SIKu), Peter Lang-Verlag, mit Ralph Ludwig und Wim Remysen

Erschienene Bände:

  • Pistolesi, Elena/Schwarze, Sabine (eds.): Vicini / lontani. Identità e alterità nella/della lingua, Frankfurt ecc.: Lang 2007, VII, 274 p.
  • Ennis, Juan Antonio: Decir la lengua. Debates ideológico-lingüísticos en Argentina deste 1837, 2008
  • Pla-Lang, Luisa: Occitano in Piemonte: riscoperta di un’identità culturale e linguistica?, 2008
  • Reutner, Ursula/Schwarze, Sabine (eds.): “Le style c’est l’homme?” Unité et diversité du discours scientifique dans les langues romanes, 2008
  • Hookoomsing, Vinesh Y./Ludwig, Ralph/Schnepel, Burkhard (eds.): Multiple Identities in Action. Mauritius and Some Antillean Parallelisms, 2009
  • Fusco, Fabiana/Ballerini, Monica (eds.): Testo e Traduzione. Lingue a confronto, 2010
  • Bschleipfer, Andreas: Der caso Parmalat in der Berichterstattung italienischer Print- und Rundfunkmedien. Eine Studie zur sprachlichen Markierung von Corporate Identity, lokaler und nationaler Identität, 2010
  • Ludwig, Ralph/Röseberg, Dorothee (eds.): Tout-Monde: Interkulturalität, Hybridisierung, Kreolisierung. Kommunikations- und gesellschaftstheoretische Modelle zwischen „alten“ und „neuen“ Räumen, 2010
  • Pagel, Steve: Spanisch in Asien und Ozeanien, 2010
  • Reinke, Kristin: Kontinuität, Erosion und Innovation des Italienischen im Migrationskontext. Das Beispiel Montreal, 2011
  • Salzmann, Tabea: Language, Identity and Urban Space. The Language Use of Latin American Migrants, 2014
  • Remysen, Wim/Vincent, Nadine (eds.): La langue française au Québec et ailleurs. Patrimoine linguistique, socioculture et modèles de référence, 2016
  • Meier, Franz: La perception des normes textuelles, communicationnelles et linguistiques en écriture journalistique: une contribution à l'étude de la conscience linguistique des professionnels des médias écrits québécois, 2017

Aufsätze

 

In Vorbereitung:

  • « POLÉMIQUE et QUERELLE : Eléments d’un historique de deux concepts associés aux conflits linguistiques et à leur négociation publique », für : Bernard-Barbeau, Geneviève/Meier, Franz/Schwarze, Sabine (ed.): Conflits sur/dans la langue. Perspectives linguistiques, argumentatives et discursives
  • “Authoritative discourse in Italian language columns: discursive evolution caused by attitude changes of knowledge givers and consumers since the 1950s”, für: Authoritative Discourse in Language Colums: Linguistic, Ideological and Social Issues, ed. by Carmen Marimón Llorca & Sabine Schwarze
  • « “Il traduttore a chi legge”. Elementi di una fenomenologia della prefazione alle traduzioni italiane settecentesche», für:  Titoli e oltre. La traduzione e i suoi paratesti, a cura di Gabriella Catalano e Nicoletta Marcialis, numero tematico di inTRAlinea

Eingereicht bzw. erschienen bis März 2019:

  • “CROM.net – una investigación de corpus contrastiva en torno a la epistemicidad y las tradiciones discursivas en las columnas del lenguaje en lenguas romance”, mit Franz Meier, in: Ennis, Juan Antonio/Goldchluk, Graciela (Hrsg.). Las lenguas del archivo. Filologías para el siglo XXI, La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, colección Colectivo Crítico, im Druck (eingereicht: März 2019)
  • « Le modèle français pour la langue et l’épistolographie italiennes au XVIIIe siècle : Lodovico Antonio Loschi traducteur de Philipon de la Madelaine », avec Fabio Forner, in : Panzera, Maria Cristina/Sultan, Agathe/Canonica, Elvezio (ed.) : Relier, délier les langues.  Formes et défis linguistiques de l'écriture épistolaire ,  Paris: Hermans, 2019, 85-123
  • « Auctorialité collective et interactivité dans Wikipédia et ses effets sur les représentations de la langue (française) », in : Chiara Molinari et Nadine Vincent (dir.) : Dictionnaires, culture numérique et décentralisation de la norme dans l’espace francophone, Repères-Dorif autour du francais : langues, cultures et plurilinguisme, no 14 (2017), http://www.dorif.it/ezine/ezine_articles.php?art_id=367
  • “Introduzione al numero - Dalla rivista letteraria del Settecento al blog nel quotidiano online: questioni intorno alla lingua (italiana) negli articoli d’autore e nelle cronache linguistiche”, Circula, numéro 5 (2017), 1-6
  • “«Che lingua fa, oggi, in Italia? … Risponde il linguista». La divulgazione del sapere linguistico nelle cronache linguistiche fra gli anni 1950 e il Duemila”, Circula, numéro 5 (2017), 108 - 132
  • “Universalità e culturalità: riflessioni su due modelli interpretativi della scrittura scientifica”, in: Maria Załęska (ed.): Il discorso accademico italiano: Temi, domande, prospettive, Frankfurt am Main etc.: Lang [Études de linguistique, littérature et art 19] 2016, 27-42
  •  “… questo mio Scritto sarà un Saggio, sarà una Lettera, sarà ciò che vorrete voi”. Il mercato delle lettere e la tipologia epistolare nel Settecento, in: Carte false. Epistolarità fittizia nel Settecento, a cura di Fabio Forner, Valentina Gallo, Sabine Schwarze, Corrado Viola, Roma: Edizioni di storia e letteratura, 2017, XI-XXV
  • Katja Sarkowsky, Sabine Schwarze and Rainer-Olaf Schultze 2015: “Migration, Citizenship, Regionalization: An Introduction”, in: Sarkowsky, Katja/Schultze, Rainer-Olaf/Schwarze, Sabine (eds.): Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe, Wiesbaden: Springer, 1-14
  • Franz Meier/Sabine Schwarze 2015: “Régionalisation, identité et normes linguistiques dans une perspective contrastive: Bavière et Québec”, in: Sarkowsky, Katja/Schultze, Rainer-Olaf/Schwarze, Sabine (eds.): Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe, Wiesbaden: Springer, 253-268
  • “Il principio di intercomprensione nell'insegnamento delle lingue romanze e il metodo EuroComRom”, in: La creatività nell'insegnamento dell'italiano per stranieri, a cura di Fabio Rossi, Firenze: Le Lettere, 2014, 19-36
  • “La querelle intorno allo «spirito filosofico» e la questione della lingua. Il pensiero sensistico nella cultura intellettuale veneta del secondo Settecento”, in: Perocco/Von Kulessa/Winter (eds.): Conflitti culturali a Venezia dalla prima età moderna a oggi, Roma: Cesati 2014, 259-281
  • “Abuso delle parole. La ripresa della topica settecentesca nella critica (mass)mediatica della lingua”, in: Giovanardi, Claudio/De Roberto, Elisa (ed.): Il linguaggio formulare in italiano tra sintassi, testualità e discorso, Atti delle Giornate Internazionali di studio Università Roma Tre, 19-20 gennaio 2012, Roma: Loffredo Editore University press 2014, 99-115
  • „Il doppio genio, che corre nel tradurre … Die Klassiker-Übersetzung in der französisch-italienischen Sprachdebatte des 18. Jahrhunderts“, in: Dilek Dizdar/Andreas Gipper/Michael Schreiber (Hg.): Nationenbildung und Übersetzung, Berlin: Frank & Timme 2015, 157-174
  • « … faire sentir par la lecture des Auteurs le génie & le caractère de la langue Françoise ». L’enseignement de la langue française au 18e siècle entre littérature et philosophie, in: Kulessa, Rotraud von (dir.) : Démocratisation et diversification. Les Littératures d’éducation au siècle des Lumières, Paris : Classiques Garnier, 2015, 49-64
  • „L’abus des mots. Un concept philosophique et sa présence dans la critique médiatique à l’usage actuel de la langue“, Ursula Reutner/Elmar Schafroth (eds.) : Political Correctness – politicamente correcto – politicamente corretto – Aspects politiques, sociaux, littéraires et médiatiques de la censure linguistique, Frankfurt etc. : Peter Lang 2012, 81-99
  • „Ein erneuter Blick auf Entwicklungen der französischen Sprachkultur: Zur Vernetzung von sprachlicher Normierung und literarischer Kanonisierung im 18. und frühen 19. Jahrhundert“, Romanistisches Jahrbuch 62/2012, S. 98-136 (mit Ralph Ludwig)
  •  “La promozione dell’italiano nell’Università tedesca: Percorsi, materiali e metodi fra l’Ottocento e il Duemila”, in: STORIA DELLA LINGUA ITALIANA E STORIA DELL'ITALIA UNITA. L'italiano e lo stato nazionale. Atti del IX Convegno ASLI (Associazione per la Storia della Lingua Italiana), (Firenze, 2-4 dicembre 2010), a cura di A. Nesi, S. Morgana, N. Maraschio, Firenze, Cesati, 2011, 603-614
  • “Brevità e testo breve – stimoli interpretativi in chiave della linguistica testuale”, in: Held/Schwarze (eds.): Testi brevi. Teoria e pratica della testualità nell’era multimediale, Frankfurt ecc.: Lang 2011, 15-30
  • “Die Italiener und ihre Sprache”, Zibaldone. Zeitschrift für italienische Kultur der Gegenwart 50 (2010), 95-111
  • “La forma epistolare fra scrittura privata, critica letteraria e prosa scientifica. Un tentativo di tipologia testuale”, in: Le carte vive. Epistolari e carteggi nel Settecento, Atti del Convegno Internazionale, Verona 4-6 dicembre 2008, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 2011, 25-40
  •  „Akademische Etikette zwischen Tradition und Innovation. Eine exemplarische Untersuchung zum italienischen und deutschen Sprachraum“, in: Reinke, Kristin/Sinner, Carsten (eds.): Sprache als Spiegel der Gesellschaft. Festschrift für Johannes Klare zum 80. Geburtstag, München: Peniope, 2010, 153-174
  • “Teoria e pratica della traduzione nella didattica delle lingue. Esemplificazioni settecentesche”, in: Fusco, Fabiana/Ballerini, Monica (ed.): Testo e traduzione. Lingue a confronto, Frankfurt am Main etc.: Peter Lang (Sprache – Identität – Kultur SIKu), 2010, 257-283
  • „Inquietudini linguistiche dello scienziato nell’era post-accademica’“, con Ursula Reutner, in: Selig, Maria / Bernhard, Gerald (eds.) 2011: Sprachliche Dynamiken. Das Italienische in Geschichte und Gegenwart, Frankfurt a.M. etc.: Peter Lang, 233-252
  • „Sprachgrenzen und geographische Grenzen. Urbaner Bilingualismus im Grenzgebiet zwischen Ontario und Quebec“, in: Reutner, Ursula (ed.) 2010: 400 Jahre Quebec. Kulturkontakte zwischen Konfrontation und Kooperation, Heidelberg: Winter, 199-214
  • “Dall’epistola all’e-pistola. La scrittura epistolare in mutamento”, in: Schwarze (ed.) 2008: La lingua del sì e le sue figlie, 91-119
  • “Introduzione”, in: Schwarze (ed.) 2008: La lingua del sì e le sue figlie, VII-XIII
  • “Introduction. La notion de ‘style’ et l’écriture scientifique – état d’art”, in: Reutner/Schwarze (ed.) 2008: “Le style c’est l’homme?” Unité et diversité du discours scientifique dans les langues romanes, 1-22
  • “Ciclostilato in proprio: lingua e strategie comunicative di un corpus di volantini pisani nei movimenti politico-sociali degli anni ’60 e ’70”, Dardano, Maurizio/Frenguelli, Gianluca De Roberto, Elisa (ed.): Testi brevi. Atti del Convegno internazionale di studi (Università “Roma Tre”, 8 – 10 giugno 2006), Roma: Aracne 2009, 341-356
  • “Wissenschaftsstile in der Romania: Frankreich / Italien”, in: Harald Baßler und Peter Auer (ed.): Reden und Schreiben in der Wissenschaft, Frankfurt/Main: Campus, 2007, 185-210
  • “Lire les philosophes français dans l’Italie de la seconde moitié du 18e siècle”, in: Bremer, Thomas/Gagnoud, Andrea (ed.): Lire l'autre dans l'Europe des Lumières/Reading the Other in Enlightenment Europe, Université Paul-Valéry - Montpellier III: Centre Interdisciplinaire de Recherches sur les Îles Britanniques et l'Europe des Lumières, 2007, 77-99
  • “Identità e alterità nella scrittura scientifica. Prolegomeni alla definizione di uno ‘stile scientifico romanzo’”, in: Pistolesi, Elena/Schwarze, Sabine (ed.): Vicini / lontani. Identità e alterità nella/della lingua, Frankfurt ecc.: Lang, 2007, 261-274
  • Pistolesi, Elena/Schwarze, Sabine: “Introduzione”, in: Pistolesi, Elena/Schwarze, Sabine (ed.): Vicini / lontani. Identità e alterità nella/della lingua, Frankfurt ecc.: Lang, 2007, I-VII
  • “Che lingua fa, oggi, in Italia?” Riflessioni sul berlusconese, LId’O, vol. 3 - 2006, 19-32
  • “Il genio della lingua nella teoria settecentesca della traduzione”, in: Coluccia, Giuseppe/Stasi, Beatrice (ed.) (2006): Traduzioni letterarie e rinnovamento del gusto: dal Neoclassicismo al primo Romanticismo, vol. 2, Lecce: Mario Congedo Editore, 167-182
  • Ralph Ludwig/Sabine Schwarze: “Die Vorstellung sprachlicher “Reinheit” in der Romania. Von der stilistischen Pragmatik zur Symbolik einer nationalen und supranationalen Kultur”, in: Schwarze, Sabine/Werner, Edeltraud (ed.): Identitätsbegründung durch Sprache im frankophonen Raum, Hamburg: Verlag Dr. Kovač 2006, 3-34
  • “Vorwort”, in: Schwarze, Sabine/Werner, Edeltraud (ed.): Identitätsbegründung durch Sprache im frankophonen Raum, Hamburg: Verlag Dr. Kovač 2006, I-V
  • “Vorwort/Premessa”, für: Schwarze, Sabine (ed.): Siamo una nazione? Nationales Selbstverständnis im aktuellen Diskurs über Sprache, Literatur und Geschichte Italiens / Autocoscienza nazionale nell’ambito del attuale discorso su lingua, letteratura e storia italiana”, Tübingen: Stauffenburg Verlag 2006, 5-15
  • “Italienische Jugendsprache zwischen Regionalismus und Globalisierung”, in: Schwarze, Sabine (ed.): Siamo una nazione? Nationales Selbstverständnis im aktuellen Diskurs über Sprache, Literatur und Geschichte Italiens / Autocoscienza nazionale nell’ambito del attuale discorso su lingua, letteratura e storia italiana”, Tübingen: Stauffenburg Verlag 2006, 147-168
  • “Dialogare online: le mailing-list tra comunicazione epistolare e conversazione orale?”, in: Burr, Elisabeth (ed.): Tradizione & innovazione. Il parlato: teoria – corpora – linguistica dei corpora. Atti del VI Convegno Internazionale della SILFI: Tradizione e innovazione. Linguistica e filologia italiana alle soglie di un nuovo Millenio, 28. Juni – 2. Juli 2000, Firenze: Cesati 2006, 457-469
  • “Fra regionalismo, italianità e globalizzazione: il caso dei linguaggi giovanili”, in: Verhulst, Sabine/Vanwelkenhuyzen, Nadine (ed.): Giorni, stagioni, secoli. Le età dell’uomo nella lingua e nella letteratura italiana, Roma: Carroci, 2005, 165-183
  • “La costruzione relativa nell’italiano parlato – fenomeni italiani e romanzi”, in: Il parlato italiano. Atti del convegno nazionale di Napoli, 13 – 15 febbraio 2003, a cura di Federico Albani Leoni et al.; Napoli:M. D’Auria Editore 2004, CD-Rom
  • “La metamorfosi della lettera: epistola vs. e-pistola”, in: Rainer, Franz/Stein, Achim (ed.): Die neuen Medien als Instrument linguistischer Forschung – I nuovi media come strumenti per la ricerca linguistica, Frankfurt a. M. u. a.:Lang 2003, 141-155
  • “Il birraio di Preston oder Die sizilianische Oper: ein ‚teatrino’ auf mehreren Ebenen”, Zibaldone. Zeitschrift für italienische Kultur der Gegenwart, Stauffenburg, 35/2003, 139-148
  • “Kontinuität und Dynamik in der Übersetzungstheorie des 18. Jahrhunderts. Topoi der italienischen Übersetzungsreflexion”, erscheint in Akten der Tagung Übersetzung und Spracherwerb im 18. Jahrhundert, Potsdam, 7. – 9. Oktober 1999 (angenommen: Berlin Verlag)
  • “Giovanni Carmignani e la riflessione teorica sulla traduzione nel primo Ottocento italiano”, in: Montorzi, Mario (ed.): Giovanni Carmignani (1768-1847). Maestro di scienze criminali e pratico del foro, sulle soglie del Diritto Penale contemporaneo, Pisa:ETS 2003, 439-462
  • “L’apporto della traduzione alla scrittura scientifica italiana alle soglie fra Sette- e Ottocento”, in: Esortazioni alle storie. Atti del convegno di studi “Parlano un suon, che attenta Europa ascolta”. Poeti, scienziati, cittadini nell’Ateneo pavese tra Riforme e Rivoluzione, Pavia 13-15 dicembre 2000, a cura di Angelo Stella e Gianfranca Lavezzi, Milano:Cisalpino 2001, 527-542
  • Franceschini, Fabrizio / Schwarze, Sabine: „Per un glossario del linguaggio giovanile in area pisana“, Italienisch. Zeitschrift für italienische Sprache und Literatur, 2001, Heft 45, 42-68
  • „Die Insel als sprachliche Brücke: ELBA“, in: Bremer, Thomas/Brummert, Ulrike/Glosch, Kathrin (ed.): Inseln der Romania. Traumbilder und Wirklichkeiten, Halle:Janos Stekovics, 2000, 71-90
  • Franceschini, Fabrizio / Schwarze, Sabine: „Tra SLAP e CIUFEX: innovazione e continuità nel linguaggio giovanile in Toscana“, in: Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, Bruxelles, 23-29 juillet 1998, vol 3: Vivacité et diversité de la variation linguistique diachronique: travaux de la section „Dialectologie, géolinguistique, sociolinguistique“; table ronde „Atlas linguistique et variabilité“, Tübingen: Niemeyer, 2000, 165-172
  • Franceschini, Fabrizio / Schwarze, Sabine: „Capacità scrittorie/competenze di scrittura e di lettura: esperienze di didattica dell’italiano come L1 e come L2“, in: Atti del convegno La didattica dell’Italiano lingua straniera oggi. Realtà e prospettive, Bruxelles 29 maggio 1999, Brussel:Vrije Universiteit, 2000, 89-111
  • „E che per l’amor di Dio, ha che fare la lingua greca con la toscana?’ - il concetto barettiano della lingua italiana“, in: Werner/Schwarze (ed.): Fra toscanità e italianità. Lingua e letteratura dagli inizi al Novecento, Tübingen/Basel:Francke, 2000, 196-210
  • “‘Il traduttore a chi legge’: Übersetzervorreden als ‘Fliegenwedel’ und Ort theoretischer Reflexion”, in: Cusatelli, Giorgio (ed.): Gelehrte, Gelehrsamkeit und gelehrte Gesellschaften in Deutschland und Italien im Zeitalter der Aufklärung. Kontakte, Übersetzungen, Institutionen, [Hallesche Beiträge zur europäischen Aufklärung 8], Tübingen: Niemeyer 1999, 127-149
  • “Modalitäten der italienischen Helvétius-Rezeption im späten 18. Jahrhundert”, in: Bach, Reinhard/Desné, Roland/Haßler, Gerda (ed.): Formen der Aufklärung und ihrer Rezeption. Festschrift für Ulrich Ricken [Stauffenberg Festschriften], Tübingen: Stauffenberg 1999, 191-206
  • “Scienza dei segni e traduzione nel primo Ottocento italiano - la ricezione del sensismo francese in un trattato di Giovanni Carmignani”, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 4,2 (1998), 153-170
  • “Le D.J. - il dee-jay: Aktuelles zum Anglizismusproblem in Frankreich und Italien mit Beispielen aus der Jugendpresse”, in: Wotjak, Gerd (ed.): Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachvergleich. Akten der III. Internationalen Arbeitstagung zum romanisch-deutschen Sprachvergleich, Leipzig, 9.10.-11.10.1995, Frankfurt a. M. etc.: Lang, 1997, 439-452
  • „Die italienische Sprache als Mitglied einer gran famiglia europea: Sprachgenie und kulturelle Affinität in der Sprachkonzeption Cesarottis“, in: Italiano: lingua di cultura europea. Atti del Simposio internazionale in memoria di Gianfranco Folena, Weimar, 11.-13. April 1996, a cura di Harro Stammerjohann, Tübingen:Narr (Romanische Forschungen), 1997 ,47-56
  • “Übersetzervorreden als diskursives Modell in der italienischen Übersetzungstheorie des 18. Jahrhunderts”, Romanistik in Geschichte und Gegenwart 1,1 (1995), 43-62
  • “Tedesco italianato, diavolo incarnato. Das Bild vom Anderen in Sprachlehrwerken des 18. Jahrhunderts”, Eccetera 1/1994, 13-18
  • “La traduction dans les manuels de français et d'italien au 18ème siècle”, in: Christ, Herbert/Haßler, Gerda (ed.): Regards sur l'histoire de l'enseignement des langues étrangères, [Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, 14] Tübingen: Narr 1995, 118-131

Handbuchartikel

  • Externe Geschichte des Italienischen“, für: Lobin, Antje / Meineke, Eva-Tabea (ed.): Handbuch Italienisch. Sprache, Literatur, Kultur, Berlin, Erich Schmid (im Druck, eingereicht November 2018)
  • „Übersetzerische Rezeption antiker Klassiker in Italien vom Mittelalter bis zur Mitte des 19. Jahrhunderts“, Artikel 195, für: HSK 26.3, Kap. XXVII. Die Übersetzungskultur in Italien, in: Kittel, Harald et al. (ed.): An international Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter 2011, 1940-1951
  • „Übersetzungstheorie und Übersetzungskritik in Italien im 19. und 20. Jahrhundert“, Artikel 196, für: HSK 26.3, Kap. XXVII. Die Übersetzungskultur in Italien, in: Kittel, Harald et al. (ed.): An international Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter 2011, 1951-1963 (mit Andreas Bschleipfer)
  • „Orte, Zentren und Protagonisten der Übersetzung in Italien“, Artikel 197, für: HSK 26.3, Kap. XXVII. Die Übersetzungskultur in Italien, in: Kittel, Harald et al. (ed.): An international Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter 2011, 1963-1970
  • „Die übersetzerische Rezeption europäischer Entwicklungen in der Kultur und Wissenschaft Italiens“, Artikel 195, für: HSK 26.3, Kap. XXVII. Die Übersetzungskultur in Italien, in: Kittel, Harald et al. (ed.): An international Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung, Berlin/New York: de Gruyter 2011, 1970-1981
  • „Sprache“, für: Jaeger, Friedrich et al. (ed.): Enzyklopädie der Neuzeit, Stuttgart: Metzler (im Druck, eingereicht April 2010)
  • “Sprachen, Literatur 2. Italienisch”, für: Jaeger, Friedrich et al. (ed.): Enzyklopädie der Neuzeit, Stuttgart: Metzler (im Druck, eingereicht September 2008)

Wissenschaftliche Vorträge

  • « Polémique, querelle, etc.: Eléments d’un historique des concepts associés aux conflits linguistiques et à leur négociation publique », 11e congrès des francoromanistes allemands : Guerre et paix. De la productivité des crises et des conflits Osnabrück Septembre 2018, Section 13  Conflits sur/dans la langue : perspectives linguistiques, argumentatives et discursives
  • « “Il traduttore a chi legge”. Le sfaccettature funzionali e formali della prefazione alle traduzioni italiane settecentesche», Oltre il titolo: la traduzione e i suoi paratesti, Roma, 18-19 aprile 2018
  • “Lingua dolis instructa mucrone nocentior …”. Ideologia, scienza e uso metaforico nelle cronache linguistiche italiane, LA MEDIAZIONE DI IDEOLOGIE LINGUISTICHE ATTRAVERSO LA STAMPA: IL CASO DELLE LINGUE ROMANZE (ILPE 3), Università di Alicante, 25-27 ottobre 2017
  • «La base de datos de columnas sobre la lengua CROM: una nueva herramienta para la investigación translingüística en sociolingüística histórica», communication présentée dans le panel Lengua e ideología en la prensa escrita dans le cadre du colloque international VIII Jornadas Internacionales de Filología y Lingüística y II de Crítica Genética : Las lenguas del archivo, sur invitation de Juan Ennis, Universidad Nacional de La Plata, Buenos Aires, 22 juin. (avec Franz Meier)
  • “Collation, usability and exploration of the sub-corpus of language columns from the Italian press (CIL.it)”, Panel The CILROM database of language columns: a new tool for cross-linguistic research in historical sociolinguistics, Historical Sociolinguistics Network 2017 “Examining the Social in Historical Sociolinguistics: Methods and Theory”, CUNY Graduate Center/New York University, New York City, April 7, 2017
  • Auctorialité collective, plurisémioticité et interactivité dans Wikipédia et ses effets sur les représentations de la langue (française), Colloque international „Dictionnaires, culture numérique et décentralisation de la norme dans l’espace francophone“, 28 - 29 septembre 2016, Montréal/Longueuil)
  • Authoritative discourse in Italian language columns: discursive evolution caused by attitude changes of knowledge givers and consumers since the 1950s,  21 Sociolinguistics Symposium, Murcia, 15th – 18th June 2016, Colloquium on the topic  “Authoritative discourse in language columns: linguistic, ideological and social issues” (Circula group)
  • (mit Fabio Forner, Università degli studi di Verona) IL MODELLO FRANCESE PER LA LINGUA E L’EPISTOLOGRAFIA ITALIANA NEL SETTECENTO. Lodovico Antonio Loschi traduttore di Philipon de la Madelaine, Colloque Relier, délier les langues. Formes et défis linguistiques de l’écriture épistolaire, Bordeaux, 19-20.05.2016
  • “Come stiamo a lingua? … Risponde il linguista”. Tradizioni discorsive e tendenze trasversali nella divulgazione del sapere in ambito linguistico, Rhetoric in Society 5 conference: Rhetoric in the Knowledge Society, 24-26.06.2015, Organizers: Rhetoric Society of Europe | Polish Rhetorical Society | Department of the Italian Studies, University of Warsaw
  • « … questo mio Scritto sarà un Saggio, sarà una Lettera, sarà ciò che vorrete voi ». Il mercato delle lettere e la tipologia epistolare nel Settecento, Convegno Epistolarità fittizia nel Settecento, Verona, C.R.E.S., 25.-27.02.2015
  • « Être ou ne pas être de souche: la variation régionale de la langue et les formes métadiscursives de la discrimination (une comparaison franco-canadienne) », Workshop Language, literature, and the construction of regional identity / Langues, littératures et la construction d'identités régionales, Institut für Kanada-Studien, Universität Augsburg, 11. Juli 2013
  • “L’officina dei miti”: il discorso sulla lingua nei mass-media fra scienza e linguistica popolare, Messina, Februar 2013
  • « De l’Encyclopédie à Wikipedia. Stratégies médiatiques dans la propagation du savoir », conférence dans la section 5 Les Lumières et les médias de communication depuis le XVIIIe siècle jusqu’á l’époque actuelle, Frankoromanistentag Leipzig, 19.09.-22.09.2012
  • Hallo und Tschüss verboten ? On dit Salut et Bonjour! Projektpräsentation Regionalisierung, Identitätsbildung und Sprachnormen: Bayern und Quebec im Vergleich (Atelier de projet Régionalisation, identité et normes linguistiques dans une perspective contrastive: Bavière et Québec), Bayerische Forschungsallianz München, 19.06.2012, mit Franz Meier
  • “Media, forme comunicative e generi testuali della riflessione sulla lingua all’alba della linguistica ‘scientifica’”, Le carte vive: Prospettive di ricerca, maggio 2012, Università degli studi di Verona
  • “Metodi innovativi nell’insegnamento delle lingue romanze”; Workshop “Insegnare l’italiano tramite il riferimento alle lingue romanze: Il metodo EuroComRom” con Maria Załęska/ Katarzyna Foremniak (Varsavia), Dipartimento di Italianistica dell’Università di Varsavia, aprile 2012
  • Corso di aggiornamento per insegnanti d’italiano come lingua straniera Creatività nell’insegnamento e nell’apprendimento dell’italiano come lingua straniera, Dipartimento di Italianistica dell’Università di Varsavia, aprile 2012
  • “C'è una sete di cultura delle diversità … La presentazione di dialetti e lingue regionali in rete”, Institut für Romanistik, Universität Leipzig, Januar 2012
  • Präsentation von Geschichte der italienischen Sprache. Eine Einführung, Italienisches Kulturinstitut München, Januar 2012, mit Ursula Reutner
  • Präsentation von „Italien 1861: Einheit und Vielfalt“, Heft 50 der Zeitschrift für italienische Kultur der Gegenwart Zibaldone (Herbst 2010), Italienisches Kulturinstitut München, Dezember 2011, mit Titus Heydenreich
  • «L’heure n’est plus aux grandes plumes»? Ansätze für eine Neu)Interpretation französischer Sprachnormen in der Gegenwart, Interdisziplinäres Linguistisches Kolloquium Augsburg (ILKA) Universität Augsburg, 27. Juli 2011
  • Die Präsentation der Dialekte und Regionalsprachen Italiens im Internet, Universität Mainz/Germersheim, Juni 2011
  • “Il dialetto toscano … vi fa cittadini d’Italia. Lingua e nazione nell’Italia pre- e postunitaria”, Kolloquium 150 Jahre italienische Einheit — ein interdisziplinärer Rückblick, Italienisches Kulturinstitut München, Juni 2011
  • "Salve prof ... Cordiali saluti - dall'epistola all'e-pistola. La scrittura epistolare in mutamento”, Messina, Dipartimento di Studi Tardoantichi, Medievali e Umanistici, Mai 2008
  • „Was nicht klar ist, ist nicht Französisch“, Ringvorlesung Populäre Irrtümer über Sprache, Augsburg, 2007
  • “Français québécois standard vs. français québécois vernaculaire. Riferimenti normativi cercansi”, Kolloquium Le lingue del Canada, Centro di cultura canadese, CIP, Udine, 2007
  • “Bilinguismo e interferenze linguistiche in Canada”, Udine, 2007
  • “Forme e modi di scrittura epistolare in mutamento”, Ciclo di conferenze “Letteratura e società”, Palermo, Fondazione Buttitta, 2006
  • “Etichette della gerarchia accademica sotto l’effetto dell’unificazione comunitaria: il caso della Germania e dell’Italia”, Cagliari, 2006
  • ‟Vom bon usage zum français de référence. Die französische Sprachnorm in Bewegung“, Augsburg, 2006
  • ‟La construction relative comme indice de variation linguistique. Une comparaison entre le franco- français et le français canadien”, Université d’Ottawa, Institut d’études canadiennes, 2006
  • „Le style, c’est l’homme? Einheit und Vielheit romanischer Wissenschaftsstile“, mit Ursula Reutner, Interdisziplinäres Linguistisches Kolloquium Universität Augsburg (ILKA), 2006
  • „Bon usage und Bella lingua im Sog des pidgin English? Die romanische Sprachidentität unter dem Effekt der Globalisierung“, Augsburger Hochschulkreis, Katholische Akademie in Bayern, 2005
  • ‟Le français parlé: tendances actuelles et perspectives de la recherche”, Universität Suceava, 2005
  • „Zur Sprachkonzeption Cesarottis“, Diskussionsforum Italien, Institut für Romanistik, Universität Erlangen-Nürnberg, 2005
  • “L’occitano alpino: l’attualità di una situazione linguistica e approcci interpretativi”, Chivasso (TO), 2005
  • „Die Kunst, Wörter zu missbrauchen, als Instrument der Macht. Helvétius und der abus des mots”, Vortrag beim Frankoromanistentag, Freiburg i. Br., 2004
  • “L’identità linguistica sotto l’effetto della globalizzazione”, Università degli studi di Palermo, 2004
  • „La Bella Lingua va davvero difesa dal pidgin English?“ Antrittsvorlesung Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg, 2003
  • „Schriftkommunikation im Internet: Bemerkungen zu Textorganisation und Versprachlichungsstrategien“, Halle, 2003
  • “Lingua e nuove tecnologie: italiano, francese e tedesco a confronto”, Universität Palermo, 2003
  • “Teoria della traduzione e riflessione sulla lingua nel Sette- e Ottocento italiano”, Universität Palermo, 2002
  • “Diskurstraditionen der Übersetzungstheorie. Ein texttypologischer Zugriff auf die italienische Übersetzungsreflexion im 18. und 19. Jahrhundert”, XXVII. Deutscher Romanistentag, Die Einheit der Vernunft in der Vielzahl ihrer Stimmen, München, 2001
  • “La lingua giuridica in età illuministica e la scrittura di Giovanni Carmignani”, Giovanni Carmignani (1768-1847) avvocato, letterato e possidente nell’Età della restaurazione, Pisa, 2000
  • “La presenza dell’italiano nelle università tedesche: profilo di studio”, Genova, 1999
  • „L’illuminismo nella linguistica del primo Ottocento italiano“, Kolloquium Lingua e letteratura nel secolo XIX, Palermo, 1998

Suche