PD Dr. habil. Franz Meier

Akademischer Rat a. Z.
Romanische Sprachwissenschaft
Telefon: +49 821 598 - 5738
E-Mail:
Raum: 4023 (D)
Sprechzeiten: Dienstag, 13.00-14.00 Uhr
Adresse: Universitätsstraße 10, 86159 Augsburg

Lebenslauf

Wissenschaftliche Tätigkeiten

  • 05/2018-heute Akademischer Rat auf Zeit, Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Französisch und Italienisch), Universität Augsburg
  • 10/2023-02/2024 Vertretung des Lehrstuhls für Romanische Sprachwissenschaft (Französisch/Italienisch), Universität Augsburg
  • 10/2022-09/2023 Beurlaubung wegen Elternzeit
  • 10/2020-09/2022 Vertretung einer Professur für französische und italienische Sprachwissenschaft, Institut für Romanische Philologie, Philipps-Universität Marburg
  • 10/2010-04/2018 Wissenschaftlicher Mitarbeiter, Lehrstuhl für Romanische Sprachwissenschaft (Französisch und Italienisch), Universität Augsburg
  • 11/2010-10/2016 Wissenschaftlicher Koordinator, Bayerisch-Französisches Hochschulzentrum (BayFrance), Technische Universität München

Ausbildung

  • 10/2023 Erteilung der venia legendi in Romanischer Philologie (Universität Augsburg)
  • 05/2016-06/2023 Habilitation, Universität Augsburg, Konstruktionen in Kontakt: Übersetzungen aus dem Französischen und ihre Rolle für die Entwicklung der Syntax der italienischen Wissenschaftssprache des späten 18. Jahrhunderts, Auszeichnung: Premio Gaspara Stampa des Deutschen Italianistikverbands (DIV) für hervorragende Qualifikationsschriften
  • 03/2019-02/2020: Postdoc-Aufenthalt, Università di Verona, Centro di Ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.), Übersetzungen aus dem Französischen und ihre Rolle für die Entwicklung der Syntax der italienischen Wissenschaftssprache des späten 18. Jahrhunderts, gefördert durch das Postdoc-Stipendienprogramm des DAAD
  • 10/2010-04/2016 Promotion in Romanischer Sprachwissenschaft, Universität Augsburg, Kodirektion Université de Sherbrooke, Quebec, La perception des normes textuelles, communicationnelles et linguistiques en écriture journalistique: une contribution à l’étude de la conscience linguistique des professionnels des médias écrits québécois, Prädikat: summa cum laude, Auszeichnungen: Prix d’Excellence du Gouvernement du Québec und Mieczysław-Pemper-Preis der Stiftung der Universität Augsburg
  • 09/2009-07/2010 Deutsch-Französisches Parlaments-Praktikum, Institut d’études politiques de Paris (Sciences-Po Paris)/Assemblée nationale, Paris
  • 10/2002-07/2009 Studium der Romanistik und Anglistik, Universität Augsburg, Erstes Staatsexamen für das Lehramt an Gymnasien für die Fächer Französisch und Englisch, Abschlussnote 1,7
  • 09/2005-05/2006 Erasmus Auslandsaufenthalt, University of Edinburgh
  • 08/2001-07/2002 Zivildienst

  • 09/1992-07/2001 Gymnasium, Gymnasium Neutraubling (bei Regensburg) Abschlussnote 1,1

Mitgliedschaften in Fachverbänden und Instituten

  • Deutscher Romanistenverband (DRV), 10/2019-09/2023 Vorstandsmitglied für Finanzen
  • Frankoromanistenverband (FRV)
  • Deutscher Italianistenverband (DIV)
  • Société de Linguistique Romane
  • Società internazionale di Linguistica e Filologia italiana (SILFI)
  • Società Italiana di Studi sul Secolo XVIII (SISSD)
  • Gesellschaft für Kanada-Studien (GKS)
  • Institut für Kanada-Studien der Universität Augsburg
  • Marburger Zentrum für Kanada-Studien
  • Deutsch-Kanadische Gesellschaft (DKG)

 

Forschungsschwerpunkte

  • Übersetzung, Sprachkontakt und Mehrsprachigkeit in der romanischen Sprachgeschichte
  • Korpuslinguistik
  • Kognitive Linguistik, Framesemantik und Konstruktionsgrammatik
  • Synchronische und historische Syntax
  • Medien- und Diskurslinguistik
  • KI generierte Sprache und Texte
  • Sprachkultur und Sprachpflege, normativer Diskurs, Sprachideologieforschung
  • Modalität, Evidentialität und Polyphonie

 

Forschungsnetze

  • CIRCULA -  Circulation et transmission d'idéologies linguistiques dans les médias de langues romanes
  • R-NHEP - Research Network for the History of European Periodicals
  • InTraLing - Interdisciplinary Research Network in Translation Studies and Linguistics
 
 

Schriftenverzeichnis

Monographien:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), Konstruktionen in Kontakt: Übersetzungen aus dem Französischen und ihre Rolle für die Entwicklung der Syntax der italienischen Wissenschaftssprache des späten 18. Jahrhunderts, Habilitationsschrift, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »)

  • Meier, Franz (2017), La perception des normes textuelles, communicationnelles et linguistiques en écriture journalistique: une contribution à l’étude de la conscience linguistique des professionnels des médias écrits québécois, Dissertation, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »).

Herausgabe von Sammelbänden:

  • Forner, Fabio, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.) (2022), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang («Europa Periodica»).

  • Bernard Barbeau, Geneviève, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.) (2021), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang («Sprache-Identität-Kultur»).

Herausgabe von special issues:

  • Perspectives, „Language Contact through Translation in the History of Romance and Germanic Languages“ (zusammen mit Michael Schreiber und Sarah Del Grosso, in Vorbereitung)

Herausgabe von Fachzeitschriften:

  • Epistolographia. An International Journal, Fabrizio Serra, Pisa/Rom, zusammen mit Corrado Viola, Fabio Forner, Lucia Berti, Cristina Cappelletti und Angelo Piacentini [Online: http://www.libraweb.net/riviste.php?chiave=154]

    2023, Band 1; 2024, Band 2.

Artikel in Fachzeitschriften:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), „Situationsframes als Kategorien des Sprachvergleichs: Passivkonstruktionen in der französischen und italienischen Wissenschaftssprache des 18. Jahrhunderts“, Romanistisches Jahrbuch, 76.

  • Meier, Franz (eingereicht), „La nota del traduttore nella stampa scientifica del Settecento: forme e funzioni di una tradizione discorsiva tra riflessione sulla traduzione e comunicazione scientifica, Yearbook of Translational Hermeneutics, 4.

  • Meier, Franz (eingereicht), „Dealing with Language Change in Human Translation and Neural Machine Translation: A Case Study on the Italian Equivalents of German Modal Particles, AI-Linguistica. Linguistic Studies on AI-generated texts and discourses, 1.

  • Meier, Franz (2023), „Marking the Source of Knowledge, Asserting the Epistemic Stance: Evidential Strategies in Deharveng’s Franco-Belgian language column ‘Récréation philologique et grammaticale’ (1922-1928)“, Belgian Journal of Linguistics, 37, 12-36. [Online: https://doi.org/10.1075/bjl.00079.mei]

  • Meier, Franz (2021), „Esplicitazione strutturale e gradi di informatività: un’indagine pragmatico-cognitiva sulla traduzione franco-italiana di costruzioni relative nella stampa periodica settecentesca“, Italiano LinguaDue, 2021/1, 824-850. [Online: https://doi.org/10.13130/2037-3597/15915]

  • Meier, Franz (2017), „Normes textuelles et construction d’une identité professionnelle: le cas des chroniqueurs de la presse écrite québécoise“, Communication et professionnalisation, 4, 59-75. [Online: https://doi.org/10.14428/rcompro.vi4.743]

  • Meier, Franz (2016), „La clarté comme principe directeur dans le discours normatif sur les usages communicationnels en presse écrite québécoise“, Circula: revue d’idéologies linguistiques, 4, 87-105. [Online: https://doi.org/10.17118/11143/10178]

Beiträge in Sammelbänden:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), „When German meets French: Modal Particles in Human and Neural Machine Translation, in Katharina Walter und Marco Agnetta (Hg.), Applying Artificial Intelligence in Translation and Interpreting: New Possibilities, Processes and Phenomena, Milton Park, Routledge.

  • Meier, Franz (angenommen), Il passivo perifrastico dell’italiano a contatto con il francese: un’analisi sintattica e semantica di testi scientifici del Settecento, in Letizia Lala und Enrico Castro (Hg.), Il verbo in italiano. Morfologia, sintassi, testualità, Florenz, Cesati.

  • Meier, Franz (angenommen), „Le contact des langues chez les traducteurs plurilingues dans la presse savante italienne du 18e siècle: le cas des phrases clivées dans les traductions du français et de l’anglais vers l’italien par Giovanni Luigi Targioni“, in Andreas Gipper und Martina Schrader-Kniffki (Hg.), Normes et écarts. La traduction de textes de spécialité dans le monde hispanophone, francophone et italophone au début de l’époque moderne, Stuttgart, Franz Steiner Verlag (« Studien zur Übersetzungsgeschichte »).

  • Meier, Franz (2024), „La nota del traduttore come luogo del commento linguistico nella stampa scientifica settecentesca“, in Raphael Merida, Fabio Ruggiano und Sabine Schwarze (Hg.), Tradizioni del discorso sulla lingua nella stampa periodica italiana dal Settecento a oggi, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 61-75.

  • Meier, Franz (2024), „Ça a juste pas de bon sens: Zur Variation modaler juste-Konstruktionen im frankophonen Raum – Ein mikrodiachroner Vergleich zwischen Frankreich und Quebec“, in Anja Hennemann und Felix Tacke (Hg.), Konstruktionen, Kontexte, Gattungen, Vandenhoeck & Rupprecht/Bonn University Press, 193-210.

  • Meier, Franz (2024), „Les phrases clivées dans la langue scientifique italienne de la fin du 18e siècle: un cas de contact de langues à travers la traduction“, in Benjamin Peter (Hg.), Contact des langues et plurilinguismes dans la Romania/Contacto de lenguas y plurilingüismo en la Romania, Berlin, Frank & Timme, 131-155.
  • Meier, Franz (2023), „Les phrases pseudo-clivées inversées dans la traduction scientifique dans l’Italie de la fin du 18e siècle“, in Maria Selig und Laura Linzmeier (Hg.), Expert Cultures and Standardization. Romance Languages in the Early Modern Period, Berlin, Erich Schmidt Verlag, 223-240.

  • Meier, Franz (2022), „Italian Translation Equivalents of the German Modal Particles eben and einfach: Indicators for the Existence of Modal Particles in Italian?“, in Anja Hennemann und Benjamin Meisnitzer (Hg.), Linguistic hybridity. Contact-induced and Cognitively Motivated Grammaticalization and Lexicalization Processes in Romance Languages, Heidelberg, Winter Universitätsverlag (« Studia Romanica »), 161-182.

  • Meier, Franz (2022), „Costruzioni locative e aggiustamenti strutturali nelle traduzioni franco-italiane all’interno delle riviste scientifiche tardo-settecentesche“, in Fabio Forner, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »), 519-545.

  • Forner, Fabio, Franz Meier und Sabine Schwarze (2022), „Prefazione dei curatori“, in Fabio Forner, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), I periodici settecenteschi come luogo di comunicazione dei saperi. Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Frankfurt/Main, Lang (« Europa Periodica »), 15-27.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2021), „Strategie evidenziali nelle cronache linguistiche: uno studio corpus-based in area francofona e italofona“, in Carmen Marimón Llorca, Wim Remysen und Fabio Rossi (Hg.), Les idéologies linguistiques: débats, purismes et stratégies discursives, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 353-377.

  • Bernard Barbeau, Geneviève, Franz Meier und Sabine Schwarze (2021), „Introduction“, in Geneviève Bernard Barbeau, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 7-14.

  • Meier, Franz (2021), „‘Adidas, moi, c’est fini.’ Postures déontiques dans des directifs en interaction sociale: le cas de l’appel au boycottage comme réplique à un conflit linguistique en contexte québécois“, in Geneviève Bernard Barbeau, Franz Meier und Sabine Schwarze (Hg.), Conflits sur/dans la langue, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 77-97.

  • Meier, Franz (2021), „ The Argument from Authority in Doppagne’s Franco-Belgian Language Column: Polyphonic Interplays and the Construction of Epistemic Authority“, in Carmen Marimón Llorca und Sabine Schwarze (Hg.), Authoritative Discourse in Language Columns: Linguistic, Ideological and Social Issues, Frankfurt/Main, Lang (« Sprache-Identität-Kultur »), 117-139.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2021), „Por una investigación de corpus contrastiva en torno a la epistemicidad y las tradiciones discursivas en las columnas del lenguaje en lenguas romance“, in Juan Ennis und Graciela Goldchluk (Hg.), Las lenguas del archivo. Filologías para el siglo XXI, La Plata, Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata, 321-360.

  • Meier, Franz (2019), „Diatopismes et degrés de normativité dans le discours sur le français en Belgique au tournant du XXIe siècle: analyse d’une chronique de langage de Cléante“, in Sophie Piron und Anne Dister (Hg.), Les discours de référence sur la langue française, Bruxelles, Presses de l’Université Saint-Louis, 253-282.

  • Meier, Franz (2019), „La conception de la langue chez les réviseurs en presse écrite québécoise“, in Sandrine Hallion und Nicole Rosen (Hg.), Les français d’ici: des discours et des usages, Quebec, Presses de l’Université Laval, 51-69.

  • Meier, Franz (2018), „Mise en scène de soi et adresse aux lecteurs dans les médias traditionnels et numériques: une comparaison entre chronique et blogue politiques“, in Nadine Rentel und Tilman Schröder (Hg.), Sprache und digitale Medien. Aktuelle Tendenzen kommunikativer Praktiken im Französischen, Frankfurt/Main, Lang (« Studien zur Translation und interkulturellen Kommunikation in der Romania »), 65-81.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2014), „Régionalisation, identité et normes linguistiques dans une perspective contrastive: Bavière et Québec“, in Katja Sarkowsky, Rainer-Olaf Schultze und Sabine Schwarze (Hg.), Migration, Regionalisation, Citizenship: Comparing Canada and Europe, Wiesbaden, Springer VS, 253-270.

  • Meier, Franz (2012), „Qualité et norme de la langue française comme points référentiels des journalistes québécois“, in Nozomi Takahashi, Jin-Ok Kim und Noriko Iwasaki (Hg.), Appropriation et transmission des langues et des cultures du monde. Actes du Séminaire Doctoral International INALCO/PLIDAM 2011, Paris, INALCO/PLIDAM, 50-54.

Rezensionen:

  • Meier, Franz (2021), „Daniela Marcheschi et Francesca Savoia, Giuseppe Baretti a trecento anni dalla sua nascita“, Horizonte. Neue Serie. Nuova Serie, 6. [Online: http://hdl.handle.net/21.11108/0000-0007-F455-6]

  • Meier, Franz (2020), „Ursula Reutner, Manuel des francophonies“, Francophonies d’Amérique, 49, 156-160. [Online: https://doi.org/10.7202/1070328ar]

  • Meier, Franz (2018), „Stefanie Fritzenkötter, Das akadische Französisch an der Baie Sainte-Marie/Neuschottland/Kanada. Ausgewählte soziolinguistische, morphosyntaktische und lexikalische Aspekte in einem jugendsprachlichen Korpus“, Romanische Forschungen, 130, 401-405.

Korpora:

  • Meier, Franz (in Vorbereitung), Corpus CronIt: Cronache linguistiche italiane dal 1947 al 2017, zusammen mit Christian Chiarcos (Universität Augsburg) und Fabio Rossi (Università di Messina).
  • Meier, Franz (2022), „Corpus JournaLangue2013: langue et journalisme au Québec“, in Fonds de données linguistiques du Québec (FDLQ). [Online: https://fdlq.flsh.usherbrooke.ca/corpus/JournaLangue2013]
 

 

Vorträge

  • Meier, Franz (2024), La correction de la langue et le rôle du discours nationaliste dans la chronique « Récréation philologique et grammaticale » de Joseph Deharveng“, 6e Congrès du Réseau francophone de sociolinguistique – Questions vives, débats et controverses, UC Louvain, Louvain-La-Neuve, 30. Mai.

  • Meier, Franz (2024), „Situationsframes als Kategorien des Sprachvergleichs: Passivkonstruktionen in der französischen und italienischen Wissenschaftssprache des 18. Jahrhunderts“. XIII. Italianistiktag 2024 – Kategorien: Bildung, Wandel, (Wechsel-)Wirkung, Albert-Ludwigs-Universität Freiburg, Freiburg, 8./9. März.

  • Franz Meier (2024), „«Ça a juste pas de bon sens»: de la variation des usages modaux de juste dans l’espace francophone – Une comparaison microdiachronique entre la France et le Québec“, Seminaire DéLiCorTal (DEscriptions LInguistiques, COrpus, TAL), Laboratoire de linguistique et didactique des langues étrangères et maternelles (LIDILEM), Université Grenoble-Alpes, Grenoble, 8. März.

  • Franz Meier (2024), „Journalistisches Schreiben in Quebec – Autorepräsentationen textueller und sprachlicher Normen im Sprachbewusstsein frankophoner Journalisten“, Ringvorlesung Nordamerikastudien (NAS), Universität Augsburg, Augsburg, 6. Februar.

  • Meier, Franz (2024), „Dealing with Language Change in Neural Machine Translation: A Case Study on the Translation of German Modal Particles into Italian“, Kreativität und Translation im Zeitalter der künstlichen Intelligenz, Universität Innsbruck, Innsbruck, 13. Januar.

  • Meier, Franz (2023), „La nota del traduttore nella stampa scientifica settecentesca – aspetti formali e funzionali“, Luoghi della teoria della traduzione: epistolari, periodici e paratesti tra XVII e XIX secolo, Centro di ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.), Università di Verona, Verona, 22. November.

  • Meier, Franz (2023), „L’omogeneizzazione strutturale attraverso la convergenza interlinguistica: La frase passiva nella traduzione scientifica italiana di fine Settecento“, Il verbo in italiano. Morfologia, sintassi, testualità, Università di Losanna, Lausanne, 13. November.

  • Meier, Franz (2023), „Du discours d’autorité à la description de l’usage belge dans les chroniques de langage de la Belgique francophone des années 1960 à nos jours“, Séminaire sur l'enseignement de la grammaire, Université de Mons, Mons, 8. November.

  • Meier, Franz (2023), „Comparing Aspects of Semantic Bleaching in Machine Translation and Human Translation: A Case Study on Italian Translation Equivalents of German Modal Particles“, Automated Texts in the Romance Languages. A Linguistic Perspective, TU Dresden, Dresden, 29. September.

  • Meier, Franz (2022), „I paratesti della traduzione scientifica come luogo del commento linguistico nella stampa periodica settecentesca“, Tradizioni del discorso sulla lingua nei giornali e nella stampa periodica dal Settecento a oggi, Universität Augsburg, Augsburg, 1. Dezember.

  • Meier, Franz (2022), „Cleft-Sätze in der italienischen Wissenschaftssprache des späten 18. Jahrhunderts: ein Fall von Sprachkontakt durch Übersetzung“, Oberseminar Kolloquium Romanistische Linguistik, Friedrich-Alexander-Universität Erlangen-Nürnberg, 9. November.

  • Meier, Franz (2022), „Periphrastische Passiva und Situationsframes in Übersetzungen aus dem Französischen in italienischen Wissenschaftszeitschriften der Spätaufklärung“, Norm und Abweichung. Translation von Fachtexten in der hispanophonen, frankophonen und italophonen Welt der Frühen Neuzeit, Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Germersheim, 10. Juni.

  • Meier, Franz (2022), „Traduzione scientifica e rinnovamento linguistico nel XVIII secolo: Frequenza, forma e funzione di frasi scisse in un corpus di testi scientifici francesi e italiani“, Settecento oggi: Studi e ricerche in corso, Jahrestagung der Società Italiana di Studi sul Secolo XVIII (SISSD), Università degli Studi di Trieste, Triest, 27. Mai.

  • Meier, Franz (2022), „Solo, soltanto und solamente in Bewegung zu Modalpartikeln im Gegenwartsitalienischen?“, Italianistentag 2022: Movimenti - Bewegungen, Ludwig-Maximilians-Universität, München, 11. März.

  • Meier, Franz (2021), „Zur Übersetzung von französischen Cleft-Sätzen in italienischen Wissenschaftszeitschriften der Spätaufklärung“, Fachsprachen, Expertenkulturen und Standardisierung in der Romania der Frühen Neuzeit, Sektion auf dem 36. Romanistentag, Universität Augsburg, 6. Oktober.

  • Meier, Franz (2021), „Romanische Sprachchroniken im Spannungsfeld zwischen linguistischer und populärer Sprachkritik: soziolinguistische Grundlagen und didaktische Perspektiven“, Romanistisches Kolloquium/ProfiWerk, Philipps-Universität Marburg, Marburg, 1. Juni.

  • Meier, Franz (2021), „Sprachausbau durch Sprachkontakt? Übersetzungen aus dem Französischen in der italienischen Wissenschaftskommunikation der Spätaufklärung“, Romanistisches Kolloquium, Philipps-Universität Marburg, Marburg, 2. Februar.

  • Meier, Franz (2021), „Übersetzung und Konstruktionsgrammatik. Analyseperspektiven für Übersetzungen aus dem Französischen in italienischen Wissenschaftszeitschriften der Spätaufklärung“, Interdisziplinäres Linguistisches Kolloquium Augsburg (ILKA), Universität Augsburg, Augsburg, 20. Januar.

  • Meier, Franz (2020), „Costruzioni locative e aggiustamenti strutturali nelle traduzioni franco-italiane all’interno delle riviste scientifiche tardo-settecentesche“, Le riviste erudite come luogo di comunicazione dei saperi. Un modello per il dialogo interculturale? Prospettive storiche, letterarie e linguistiche, Università di Verona, Verona, 10. Oktober.

  • Meier, Franz (2019), „Promotrici della modernizzazione sintattica della scrittura scientifica italiana? Le traduzioni dal francese all’italiano nei giornali eruditi e scientifici tra il 1750 e il 1790“, Giuseppe Baretti, i fratelli Verri, Cesare Beccaria, e i periodici del Settecento. Lingua e storia, Università degli Studi di Milano, Mailand, 13. Dezember.

  • Meier, Franz (2019), „Evidenzialità nelle cronache linguistiche francofone: uno studio corpus-based nelle aree belga e quebecchese“, ILPE 4: Les idéologies linguistiques dans la presse écrite, Università degli Studi di Messina, Messina, 24. Oktober.

  • Meier, Franz (2019), „L’argument d’autorité dans la Chronique de langage d’Albert Doppagne selon la ScaPoLine: interactions polyphoniques et construction d’une autorité épistémique“, ILPE 4: Les idéologies linguistiques dans la presse écrite, Università degli Studi di Messina, Messina, 23. Oktober.

  • Meier, Franz (2019), „Le traduzioni dal francese all’italiano nei periodici eruditi e scientifici alla fine del Settecento: aspetti sintattici e testuali“, eingeladener Gastvortrag am Centro di ricerca sugli Epistolari del Settecento (C.R.E.S.), Università di Verona, Verona, 9. Oktober.

  • Meier, Franz (2019), „Les traductions du français vers l’italien dans le Giornale de’ letterati oltramontani (1722-1759) entre explicitation et implicitation morphosyntaxique“, L’identité italienne en jeu face à l’hégémonie du français: la traduction et la question de la langue – Textes philosophiques et scientifiques, Panel auf der Tagung der Société internationale d'étude du dix-huitième siècle, University of Edinburgh, Edinburgh, 19. Juli.

  • Meier, Franz (2018), „‘Adidas, moi, c’est fini.’ L’appel au boycottage comme réplique à un conflit linguistique“, Conflits sur/dans la langue: perspectives linguistiques, argumentatives et discursives, Sektion auf dem 11. Frankoromanistenkongress, Universität Osnabrück, Osnabrück, 29. September.

  • Meier, Franz (2018), „Vecteurs du standard? Le regard des journalistes québécois sur leurs pratiques linguistiques“, eingeladener Gastvortrag am Centre de recherche interuniversitaire sur le français en usage au Québec (CRIFUQ), Université de Sherbrooke, Sherbrooke/Québec, 13. Februar.

  • Meier, Franz (2017), „L’argumentation dans le discours puriste belge: le cas de la Chronique du langage d’Albert Doppagne“, ILPE 3: Les idéologies linguistiques dans la presse écrite, Universität Alicante, Alicante, 26. Oktober.

  • Meier, Franz (2017), „Die italienische Übersetzung deutscher Modalpartikeln als Anhaltspunkt für Grammatikalisierungs- bzw. Pragmatikalisierungsprozesse in Ausgangs- und Zielsprache?“, Sprachliche Hybridität und durch Sprachkontakt ausgelöste Grammatikalisierungs- und Lexikalisierungsprozesse in der Romania, Sektion auf dem 35. Romanistentag, Universität Zürich, Zürich, 9. Oktober.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2017), „La base de datos de columnas sobre la lengua CROM.net: una nueva herramienta para la investigación translingüística en sociolingüística histórica“, VIII Jornadas Internacionales de Filología y Lingüística y II de Crítica Genética: Las lenguas del archivo, Université nationale de La Plata, Buenos Aires, 22. Juni.

  • Meier, Franz (2017), „Doing digital humanities in a collaborative online environment: organizational and technical foundations of the CROM.net database of language columns“, Historical Sociolinguistics Network 2017: Examining the Social in Historical Sociolinguistics: Methods and Theory, University of New York/CUNY Graduate Center, New York, 7. April.

  • Meier, Franz (2016), „Die Wahrnehmung von textuellen, kommunikativen und sprachlichen Normen beim journalistischen Schreiben – ein Einblick in das Sprachbewusstsein verschiedener Berufsgruppen im Umfeld der Quebecer Printpresse“, Interdisziplinäres Linguistisches Kolloquium Augsburg (ILKA), Universität Augsburg, Augsburg, 14. Dezember.

  • Meier, Franz (2016), „Le traitement des emplois belges dans les chroniques de langage de Cléante“, Les tendances actuelles dans les discours de référence sur la langue française, Université Saint-Louis, Brüssel, 23. November.

  • Meier, Franz (2016), „La vulgarisation de savoirs spécialisés dans les médias de masse: problèmes lexico-sémantiques et solutions discursives“, eingeladener Gastvortrag im Rahmen des Kurses Communication et vulgarisation, Université du Québec à Trois-Rivières, Trois-Rivières/Québec, 12. Oktober.

  • Meier, Franz (2016), „Mise en scène de soi et adresse aux lecteurs dans les médias traditionnels et numériques: une comparaison entre chronique et blogue politiques“, Sprache und digitale Medien: Grenzbeziehungen und Brückenschläge von Sprache zwischen digitalem und analogem Raum, Sektion auf dem 10. Frankoromanistenkongress, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, 29. September.

  • Meier, Franz (2016), „La conception de la langue chez les réviseurs en presse écrite québécoise“, Les français d’ici, Université de Saint-Boniface, Winnipeg/Kanada, 9. Juni.

  • Meier, Franz (2015), „Le discours normatif sur les usages communicationnels en presse écrite québécoise: la clarté comme principe directeur?“, ILPE 2: Les idéologies linguistiques dans la presse écrite, Université de Sherbrooke, Montréal/Québec, 29. Oktober.

  • Meier, Franz (2015), „Les chroniqueurs de la presse écrite québécoise considèrent-ils pratiquer une profession distincte dans le monde journalistique? Le rôle des normes discursives dans la construction d’une identité professionnelle propre aux chroniqueurs québécois“, Entre ruptures et continuités, prescription et émancipation: les dynamiques de la professionnalisation de la communication, Université de Sherbrooke, Montréal/Québec, 28. Mai.

  • Meier, Franz (2013), „Quel modèle pour représenter les normes dans la conscience linguistique des journalistes québécois?“, Les idéologies linguistiques dans la presse écrite, Universität Augsburg, Augsburg, 29. Oktober.

  • Meier, Franz (2013), „Le logiciel MAXQDA au service de l’analyse qualitative. Perspectives et limites du traitement informatique de données textuelles en sociolinguistique“, eingeladener Gastvortrag am Centre d’analyse et de traitement informatique du français québécois (CATIFQ), Université de Sherbrooke, Sherbrooke/Québec, 10. April.

  • Meier, Franz und Sabine Schwarze (2012), „Hallo und Tschüss verboten? On dit Salut et Bonjour!“, Projektpräsentation Régionalisation, identité et normes linguistiques dans une perspective contrastive: Bavière et Québec, Bayerische Forschungsallianz (BAYFOR), München, 19. Juni.

  • Meier, Franz (2011), „Qualité et norme de la langue française comme points référentiels des journalistes québécois“, Appropriation et transmission des langues et des cultures de monde, INALCO/PLIDAM, Paris, 19. März.

Suche